Consejos útiles a la hora de contratar un traductor
Son infinitos los
ámbitos y situaciones en los que un particular o empresa requiere contratar los
servicios de traducción. Pero, ¿qué elementos hay que tener en cuenta antes de
decantarnos por un profesional determinado? A continuación les mostramos
algunos de los consejos más útiles para tomar la decisión correcta.
Comenzando por tener presente qué es lo que realmente se
necesita traducir. En este sentido es interesante analizar si el documento
que queremos traducir es pertinente para otros países diferentes al nuestro o,
como muy probable sea, lo mejor es constituir un nuevo documento. Ese paso le
permitirá ahorrar costes en futuros cambios.
Tenga en cuenta el
tipo de contenido que quiere traducir.
En muchas ocasiones una imagen transmite los valores de su marca o negocio más
nítidamente que cualquier texto escrito. Por ello, recomendamos que aunque los
textos sean necesarios, muchas veces para llegar al cliente hace falta un plus
añadido, al que agregar otros elementos.
De igual manera, se
hace necesario pensar en el servicio de traducción manteniendo una perspectiva internacional. Aunque el
punto de vista local es interesante, usted debe comprobar que con sus
traducciones el mensaje va a llegar al destinatario al que quiere dirigirse y
va a tener el mismo aspecto.
Otro aspecto
fundamental para por el conocimiento del presupuesto
final. Debe tener en cuenta que una traducción va más allá de un documento
escrito en otro idioma de destino, sino que se debe llevar a cabo un
seguimiento del proyecto, controlar su calidad o buscar un tratamiento
homogéneo de la información en los distintos idiomas. Ello supondrá un valor
añadido que se verá tangible en el costo de dicho trabajo.
En paralelo,
también debe cuidar el estilo y la
presentación con la que va a ser transmitida esa traducción. En este
sentido, hace falta ser riguroso y pensar en las necesidades del lector final
al que el texto va dirigido. Con respecto a la presentación, ésta es importante
porque genera una expectativa en la audiencia, por lo que es importante hacer
hincapié en ella, cuidando el aspecto, los colores elegidos y la forma de los
elementos que la misma contiene.
Otro aspecto clave
es mantener una buena comunicación con
su traductor. Ésta le permitirá realizar los cambios que estime
conveniente. Dejarse guiar por los consejos del profesional, además, le servirá
para dotar a sus documentos traducidos de un plus de calidad, que le
garantizará el acceso y correcta recepción del mismo entre los lectores.
Finalmente, otros
consejos interesantes a llevar a la práctica son realizar traducciones a partir
de textos finales, no de versiones sin acabar o que requieran de la aprobación
de otras personas, así como revisar el contenido, formato y forma del trabajo
final. Sólo así se garantizará una completa lectura del mismo y usted podrá
alcanzar los objetivos que se proponía con él.
No hay comentarios:
Publicar un comentario