miércoles, 23 de julio de 2014

La traducción del sector industrial y de maquinaria

En las últimas décadas, las empresas pertenecientes al sector industrial y a la fabricación de maquinaria para el mismo han evolucionado notablemente, incrementando su eficiencia y precipitando a los fabricantes globales a desarrollar altas dosis de competitividad. Este fenómeno ha permitido, a su vez, la deslocalización de fábricas lo que ha hecho fomentar su efectividad mediante el ahorro de tiempo.
traduccion sector industrial y de maquinaria



Una necesidad, la de ser más competitivo, que exige a estas marcas y fabricantes mejorar la eficiencia de la organización, no sólo incluyendo el proceso de fabricación sino también teniendo en cuenta otros factores como el cumplimiento de la normativa vigente, el lanzamiento simultáneo de productos, el servicio post venta, etc.
¿Y qué es común a todos estos requisitos? La traducción a distintos idiomas. En lo que respecta al primer aspecto, es importante que tengamos en cuenta que una empresa industrial en el entorno global tiene que cumplir con leyes, directivas y reglamentos impuestos tanto por las autoridades locales como por transnacionales. Los mismos, con frecuencia, requieren de una elaboración multilingüe.
En el caso concreto de la maquinaria un ejemplo significativo es la directiva europea 2006/42/CE, que debe traducirse a los idiomas en los que la maquinaria vaya a ser utilizada, independientemente del país en el que se fabrique este tipo de dispositivos.
De igual manera, es frecuente que en el sector industrial se lleve a cabo un lanzamiento simultáneo de productos en varios países a la vez. La creación en esta línea de contenidos en varios idiomas ayuda a mejorar los tiempos de salida al mercado de estos nuevos productos, ya que en ocasiones atrasar el proceso de venta conlleva la merma global de ésta, algo que se traduce posteriormente en una caída notable de beneficios.
Asimismo, se debe contemplar el servicio post-venta multilingüe, ya que dirigirse al cliente en su idioma hace aumentar notablemente las ventas, no solamente de la maquinaria de un negocio concreto, sino del proceso generalizado.
Por último, también se debe hacer hincapié en que hoy en día la comunicación es compleja, tanto hacia las autoridades locales como a los clientes, proveedores, socios y empleados. Éstos se encuentran, la mayoría de las veces, a muchos kilómetros de distancia por lo que se debe realizar una traducción regular, utilizando un vocabulario correcto y dándole la importancia que se merece a la terminología específica.

Todos los componentes que configuran esta lista de requisitos ayudan a que el sector de la industria en tiempos de globalización y aumento de la competitividad alcance sus objetivos. Para lo que es necesario llevar a cabo una traducción de todos estos aspectos a distintos idiomas. Sólo así cumplirán su cometido.