jueves, 15 de octubre de 2015

La traducción de subtítulos, un servicio fundamental en el sector audiovisual


La traducción de subtítulos, un servicio fundamental en el sector audiovisual


Es uno de los debates más extendidos en nuestro país pero lo cierto es que el doblaje de películas España sigue siendo la versión hegemónica que terminan viendo la mayoría de los espectadores. Sin embargo, existe multitud de situaciones en las que los contenidos audiovisuales se realizan en el idioma original y posteriormente se le añaden subtítulos, ofreciendo a la audiencia el contenido tal y como se realizó y llevó a cabo en la mente de sus creadores.

servicio doblaje de voz