miércoles, 30 de julio de 2014

Claves de la traducción del sector textil

En la actualidad, son numerosas las empresas, organizaciones e iniciativas particulares dedicadas al sector de la moda y la industria textil. Este hecho ha generado que se trate de un ámbito en crecimiento, que se ve afectado por las normas de la globalización y la economía internacional. 

claves de la traducción sector textil


lunes, 28 de julio de 2014

Problemas y aciertos de la traducción inversa o back translation

La traducción inversa consiste en traducir un documento que ya había sido traducido previamente a otro idioma de nuevo a su idioma original. El objetivo es comparar la traducción y el original para detectar errores y omisiones, y asegurarse de que sean lo más cercanos posible. Aunque este método de corrección cuenta con muchos detractores, es muy usado en los ámbitos científicos, en los que la precisión es más importante que el estilo.

back translation

viernes, 25 de julio de 2014

Títulos mal traducidos o cómo acabar con la gracia de la televisión

Tanto si se traducen del español a otros idiomas, como si la operación tiene lugar a la inversa, lo cierto es que los títulos de las series de televisión se modifican con frecuencia. ¿El objetivo? Hacerlas más comprensibles al público receptor de estos productos culturales, hegemónicos hoy en día. 

Titulos mal traducidos


miércoles, 23 de julio de 2014

La traducción del sector industrial y de maquinaria

En las últimas décadas, las empresas pertenecientes al sector industrial y a la fabricación de maquinaria para el mismo han evolucionado notablemente, incrementando su eficiencia y precipitando a los fabricantes globales a desarrollar altas dosis de competitividad. Este fenómeno ha permitido, a su vez, la deslocalización de fábricas lo que ha hecho fomentar su efectividad mediante el ahorro de tiempo.
traduccion sector industrial y de maquinaria

lunes, 21 de julio de 2014

Un plus de las agencias de traducción internacionales: la asesoría especializada


Un buen servicio de traducción comienza siempre con un correcto asesoramiento. El papel del traductor profesional no consiste solamente en traducir un idioma por otro, sino también en asesorar al cliente en lo referente al posterior uso de sus documentos teniendo en cuenta las necesidades propias del país de destino.

asesoria especializada agencia de traducción internacional

miércoles, 2 de julio de 2014

Los idiomas más complejos de traducir

Los idiomas más complejos de traducir

La traducción es un servicio que se realiza por medio de profesionales, especializados en la materia, y con experiencia al respecto. Sin embargo, todos estos especialistas coinciden en afirmar que existen lenguas más complejas que otras, cuya configuración interna resulta más difícil de conocer, aplicar y transmitir a otras lenguas.
traducir idiomas complejos