Las utilidades de la traducción: la comprensión
Vivimos en un mundo globalizado,
en el que transmitir nuestro mensaje se convierte en imprescindible si queremos
que éste llegue a un mayor número de personas. Pero, teniendo en cuenta que en
el mundo a día de hoy se hablan prácticamente 7.000 lenguas, existe un paso
fundamental por el que debemos regirnos si queremos alcanzar nuestro objetivo.
Hablamos de la traducción. Un
servicio que cuenta con diversas utilidades y que hoy, en concreto, vamos a
abordar centrándonos en una de ellas. Se trata de un rasgo muy útil y
pragmático, que nos muestra por qué el
rol de la traducción puede resultar tan importante en la sociedad actual.
Para ello, es interesante saber
diferenciar entre los componentes que configuran el proceso de escribir, en
primer lugar en nuestra propia lengua. Así, de su análisis se desprende que al
escribir utilizamos fundamentalmente la creatividad y dejamos el análisis en un
segundo lugar. Del mismo modo un aspecto vital como el de la comprensión ocupa
el tercer puesto al escribir en nuestro idioma ya que al trabajar en nuestra
lengua no nos es necesario conocer el significado de uno u otro término.
Sin embargo, esta clasificación
cambia enormemente al realizar un servicio de traducción a otro idioma. De
hecho, al trabajar en una lengua que no es la nuestra la comprensión pasa a ocupar el primer lugar, dejando de lado la
creatividad, que ocupa el último lugar del ranking según esta medición.
Esta preocupación se hace
evidente fundamentalmente en el proceso de tiempo que conlleva la asimilación
de un texto, sus particularidades, mensajes e intenciones, a otro realizado en
otro idioma. Por eso, los especialistas coinciden en afirmar que se produce una
pérdida de calidad del nuevo texto, en un doble sentido: de un lado, cometiendo errores sintácticos o
estilísticos y, a su vez, perdiendo calidad en lo que respecta a los contenidos,
ya que el nivel de complejidad del texto disminuye ya que no podemos
expresarnos con la misma calidad en una lengua extranjera.
Por eso, una solución altamente
eficaz a la hora de no verse envuelto en esta vorágine es contratar los
servicios de un traductor profesional. De esta forma, tanto el particular como
la empresa se asegurarán de que el texto traducido posea la máxima calidad,
tanto a nivel estilístico, como gramatical y de contenidos.
De igual manera, al contratar los
servicios de traducción profesionales la adaptación del texto a otro idioma se
evita la disminución de la complejidad
del texto y los errores, manteniendo
a la vez la calidad del original así como su riqueza. Una manera de
concentrarse en el contenido del texto y no en la forma, pues la traducción se
encarga de mantener sus principios.
Una apuesta y alternativa sin
duda muy útil tanto particulares como para empresas. Así, al contar con los
servicios de una traducción profesional, el contratante se asegura poseer un
texto preciso y bien escrito, con toda la riqueza que le ofrece la traducción
de su lengua original.
No hay comentarios:
Publicar un comentario