La traducción de la información nutricional
El aumento de las
enfermedades relacionadas con una mala alimentación y el sobrepeso, presentes
de manera alarmante en muchos países desarrollados y en vías de desarrollo,
hace que cada vez más personas comprueben la información nutricional de los
alimentos al comprarlos o antes de consumirlos.
A la hora de realizar una
correcta traducción de información nutricional, el traductor debe conocer el
vocabulario técnico y las normas relacionadas con la correcta presentación de
su etiquetado.
La traducción de información técnica: la nutrición
La nutrición hace
referencia al aprovechamiento de los nutrientes por parte del organismo y a la
relación que existe entre los diferentes alimentos y la salud. Por ello, es recomendable
que el traductor domine la terminología y algunos conceptos relacionados con la
biología y la nutrición a la hora de traducir la información nutricional de los
productos.
Normas del etiquetado nutricional
Para garantizar
la correcta información al consumidor, existen normas relacionadas con el
etiquetado: dónde y cómo debe situarse en el envase, y qué información mínima
debe ofrecer.
Normalmente incluye una tabla nutricional, cantidades diarias
orientativas (CDO) y la cantidad de calorías por porción de alimentos. Además de
informar al consumidor, otro de los objetivos de ofrecer un correcto etiquetado
es el de facilitar la comercialización de alimentos a nivel internacional.
Algunos países incluyen rasgos de etiquetado propios, como el “keyhole” de
algunos países nórdicos (Suecia, Noruega y Dinamarca), que señala aquellos
alimentos que contienen menos grasa, sal y azúcar y también aquellos con más
fibra. Otros, como Reino Unido, han adoptado el “etiquetado semáforo”, que
informa de la cantidad de sal, azúcar, grasas saturadas o calorías del producto
a través de un código de colores (rojo, naranja y verde).
Es importante que
el traductor esté familiarizado con la normativa propia del país de la lengua a
traducir, y que conozca además la terminología relacionada la nutrición. Por
ello, es conveniente contar con traductores especializados en el ámbito de la nutrición, la biología o la medicina, que garanticen una correcta
traducción del etiquetado de los alimentos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario