jueves, 28 de agosto de 2014

La importancia de la traducción de estudios botánicos en el ámbito científico

La botánica es aquella rama de la biología que se ocupa del estudio de las plantas y que es parte fundamental de otras disciplinas como la farmacia o la ingeniería forestal. Para garantizar una correcta traducción de la información relacionada con la botánica es necesario tener en cuenta las particularidades de su vocabulario y las características propias de la traducción técnica de temas científicos. 

traducción estudios botánicos ambito científico





El uso de los nombres científicos: el latín 

El estudio de la botánica ha interesado al hombre desde la antigüedad. Los primeros tratados importantes que se conservan en la Europa occidental provienen de la época clásica, por lo que el latín se mantuvo para denominar los nombres científicos de las plantas y sus elementos. Hoy en día, los nombres latinos se siguen utilizando a nivel internacional para referirse a la morfología, anatomía o fisiología vegetal, acompañando a los nombres propios de cada idioma. 

A menudo, los traductores especializados en temas científicos no solo conocen este vocabulario, sino que también cuentan con acceso a diccionarios científicos o bases de datos, herramientas necesarias para resolver sus posibles dudas. 


La especialización en la traducción de estudios científicos

La traducción de investigaciones científicas es un servicio muy demandado en la actualidad. La responsabilidad de los traductores especializados en este tipo de servicios es alta, ya que un fallo en la traducción puede llevar a una mala interpretación del estudio. Una correcta traducción garantiza que todo el trabajo desempeñado hasta el momento no se pierda simplemente por una mala interpretación de su contenido.

Por lo tanto, es importante que la traducción de dicha información sea rigurosa y precisa, por lo que cada vez más se demandan traductores especializados en temas científicos, que garanticen un correcto uso del vocabulario y puedan evitar posibles errores de interpretación.

No hay comentarios:

Publicar un comentario